Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FOXLMICFLRBO5H2OJBARZPKEW4



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Marres"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Möge er leben!"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Komogrammateus

    (unspecified)
    TITL


    1-2
     
     

     
     

    place_name
    de Alexandrou Nesos (im Fayum)

    (unspecified)
    TOPN


    2
     
     

     
     

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Marres, Sohn des Anchophis, der Dorfschreiber von Alexandrou Nesos, ist es, der sagt:


    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    2-3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Winter

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de Dativus ethicus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Bauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de außerhalb von, heraus aus

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

de Am 8. Pharmuthi gingen sie, die Bauern des obengenannten Dorfes, aus dem Dorf heraus,


    undefined
    de [Perfektpräfix bei pronominalem Subjekt, kopt. a=]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl


    5
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    ⸮⸢_⸣?
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Marres"]

    (unspecified)
    PERSN


    sꜣ
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de indem wir ... ... Marres, Sohn des [...]



    6
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Er lebt"]

    (unspecified)
    PERSN


    7
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Beauftragter; Distriktskommissar; Befehlshaber; Verwalter

    (unspecified)
    PERSN

de indem sie vor Pa-igem(?), Sohn des Apynchis, den Verwalter, gelangten.


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brief

    (unspecified)
    N.m:sg


    8
     
     

     
     

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive
    de Korn, Getreide

    (unspecified)
    N


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    Zeichenreste
     
     

     
     

de Ich werde in dem Brief über(?) unser Korn schreiben ...[...].



    9
     
     

     
     

    undefined
    de es gibt nicht (vgl. auch unter bn)

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de schützen, hüten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Niemand bewacht es (das Korn).



    10
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Winter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geschrieben (im) Jahr 12, 12.(?) Pharmuthi.



    Verso (= 11)
     
     

     
     

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de es

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de an (in Briefen)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unspecified)
    TITL


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de Zu übergeben an den Schreiber des Propheten ... [...].

  (1)

de Marres, Sohn des Anchophis, der Dorfschreiber von Alexandrou Nesos, ist es, der sagt:

  (2)

de Am 8. Pharmuthi gingen sie, die Bauern des obengenannten Dorfes, aus dem Dorf heraus,

  (3)

r-ı͗w =n 5 ⸮_? ⸮⸢_⸣? ⸢Mꜣꜥ-Rꜥ⸣ sꜣ [⸮_?]

de indem wir ... ... Marres, Sohn des [...]

  (4)

de indem sie vor Pa-igem(?), Sohn des Apynchis, den Verwalter, gelangten.

  (5)

ı͗w =j (r) hb n pꜣ bꜣk 8 n nꜣj =n pr(.t).w ⸢⸮_?⸣ Zeichenreste

de Ich werde in dem Brief über(?) unser Korn schreiben ...[...].

  (6)

de Niemand bewacht es (das Korn).

  (7)

de Geschrieben (im) Jahr 12, 12.(?) Pharmuthi.

  (8)

de Zu übergeben an den Schreiber des Propheten ... [...].

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Trinity College 354/1" (Text ID FOXLMICFLRBO5H2OJBARZPKEW4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FOXLMICFLRBO5H2OJBARZPKEW4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FOXLMICFLRBO5H2OJBARZPKEW4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)