Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text G54DQGRPSRDKLKWUCRUPQDC3ZU



    518a

    518a
     
     

     
     




    T/F/W 1 = 1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Der Himmel öffnet sich, die Erde öffnet sich.] (?)



    518b

    518b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc




    T/F/W 2 = 2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc




    T/F/W 3 = 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Die Türflügel [der Wand(?)] öffnen sich für Horus, die Türflügel der šꜣb.t-Pflanzen gehen auf für Seth. (?)



    518c

    518c
     
     

     
     




    T/F/W 4 = 4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der vor seiner Mauer ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN




    T/F/W 5 = 5
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de [Du sollst dich für ihn] als dem 'Der vor seiner Mauer ist' [umwenden], nachdem Teti an euch (šꜣb.t-Pflanzen) als Atum vorbeigegangen ist.



    518d

    518d
     
     

     
     

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de der flammend Erscheinende

    (unspecified)
    DIVN




    T/F/W 6 = 6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in; wohnend in (attributiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Negau

    (unspecified)
    TOPN

de Teti ist 'Der flammend escheint'(?), [der] in Ngꜣ.w [wohnt].

  (1)

518a

518a T/F/W 1 = 1 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

de [Der Himmel öffnet sich, die Erde öffnet sich.] (?)

  (3)

de Die Türflügel [der Wand(?)] öffnen sich für Horus, die Türflügel der šꜣb.t-Pflanzen gehen auf für Seth. (?)

  (4)

de [Du sollst dich für ihn] als dem 'Der vor seiner Mauer ist' [umwenden], nachdem Teti an euch (šꜣb.t-Pflanzen) als Atum vorbeigegangen ist.

  (5)

de Teti ist 'Der flammend escheint'(?), [der] in Ngꜣ.w [wohnt].

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 322" (Text ID G54DQGRPSRDKLKWUCRUPQDC3ZU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G54DQGRPSRDKLKWUCRUPQDC3ZU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G54DQGRPSRDKLKWUCRUPQDC3ZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)