Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GREPESHIVFHWDLI5Q3TU7OWAOU



    553a

    553a
     
     

     
     




    N/F/E sup 11 = 594
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    substantive_masc
    de Hunger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    N/F/E sup 12 = 595
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Durst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

de Der Hunger dieses Pepi Neferkare ist bei Schu, sein Durst bei Tefnut.



    553b

    553b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Morgenbrot

    (unspecified)
    N.m:sg




    N/F/E sup 13 = 596
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Pepi Neferkare wird von Morgen-Brot leben, das zu seiner (richtigen) Zeit kommt.



    553c

    553c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

de Pepi Neferkare wird von dem leben, wovon Schu lebt.



    553d

    553d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    N/F/E sup 14 = 597
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

de Er wird von dem essen, wovon Tefnut isst.

  (1)

553a

553a N/F/E sup 11 = 594 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Der Hunger dieses Pepi Neferkare ist bei Schu, sein Durst bei Tefnut.

  (3)

553b ꜥnḫ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m tʾ-dwꜣ(.wj) N/F/E sup 13 = 596 jwi̯ m tr =f

de Pepi Neferkare wird von Morgen-Brot leben, das zu seiner (richtigen) Zeit kommt.

  (4)

de Pepi Neferkare wird von dem leben, wovon Schu lebt.

  (5)

553d wnm =f N/F/E sup 14 = 597 m wnm.t Tfn.t jm

de Er wird von dem essen, wovon Tefnut isst.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 339" (Text ID GREPESHIVFHWDLI5Q3TU7OWAOU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GREPESHIVFHWDLI5Q3TU7OWAOU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GREPESHIVFHWDLI5Q3TU7OWAOU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)