Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text J2D5IOG3PNFWHKEGK65OKJHLCU



    Opet 215.R
     
     

     
     


    [Wsjr]
     
     

    (unspecified)



    [Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw]
     
     

    (unspecified)



    [nswt-nṯr.PL]
     
     

    (unspecified)

fr [Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.]



    11. Gau von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 215.R
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     


    [ji̯.n]
     
     

    (unspecified)



    [nswt-bj.tj]
     
     

    (unspecified)



    [nb-tꜣ.DU]
     
     

    (unspecified)



    [ꜣwdwgrtr]
     
     

    (unspecified)



    [sꜣ-Rꜥ]
     
     

    (unspecified)



    [nb-ḫꜥ.PL]
     
     

    (unspecified)



    [Kysrs]
     
     

    (unspecified)



    [ḫr]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleidung; Binden

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, le ... sous] son [...], celui qui jette à bas le repas caché au milieu de lui.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sethgau (11 o.ä. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Elle vient de Hypsélis [... ... ...] ton image.


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de formen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Chnum vereint sich mit dir beim Formen deines Körpers.


    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    4Q
     
     

     
     

fr Ta mère Tefnout [... ... ...].


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de durchziehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de untergehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de durchziehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de aufhören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Tu es celui qui traverse] le ciel, se couchant à l'Ouest, celui qui parcourt le ciel sans cesse.

  (1)

Opet 215.R [Wsjr] [Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw] [nswt-nṯr.PL]

fr [Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.]

  (2)

11. Gau von Oberägypten Opet 215.R über dem Nil [ji̯.n] [nswt-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] [ꜣwdwgrtr] [sꜣ-Rꜥ] [nb-ḫꜥ.PL] [Kysrs] [ḫr] =[k] hinter dem Nil [jni̯] =[f] [n] =[k] [ḥꜥpj] _ [ẖr] [sṯꜣ]m =f ptḫ jmn(.yt) m-qꜣb =f

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, le ... sous] son [...], celui qui jette à bas le repas caché au milieu de lui.

  (3)

fr Elle vient de Hypsélis [... ... ...] ton image.

  (4)

fr Chnum vereint sich mit dir beim Formen deines Körpers.

  (5)

fr Ta mère Tefnout [... ... ...].

  (6)

fr [Tu es celui qui traverse] le ciel, se couchant à l'Ouest, celui qui parcourt le ciel sans cesse.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Nil 12" (Text ID J2D5IOG3PNFWHKEGK65OKJHLCU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J2D5IOG3PNFWHKEGK65OKJHLCU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J2D5IOG3PNFWHKEGK65OKJHLCU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)