Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JXEWS2E2P5BMXPJGXRSYTOSU7E



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL


    2
     
     

     
     

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    kings_name
    de Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_king
    de mutterliebende Götter, Theoi Philometores

    (unspecified)
    ROYLN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rhakotis, Alexandria

    (unspecified)
    TOPN

de König Ptolemaios (VI.), unser Gebieter, der Herr von Ägypten, und (du), Königin Kleopatra (II.), die ihre Mutter liebenden Götter, die in Alexandria befehlen!


    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    3
     
     

     
     

    particle
    de (mit rnp.t) dieses Jahr

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

de Gut ist (d.h. sei) sei für dich das Jahr!


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

de Dein gutes Jahr ist (d.h. sei) jedes Jahr, das kommen wird.


    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [substantivisch]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Gut für dich ist (d.h. sei) dieses (Jahr) mit ihnen (d.h. mit den künftigen Jahren).


    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schicksal; Dämon; [Gott:] Schai, [Schutzgott:] Agathodaimon; Glück, Wohlstand

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist (d.h. sei) gut für dein Schicksal!


    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de gutes Geschick

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es ist (d.h. sei) gut für dein Geschick!



    5
     
     

     
     

    verb
    de schön sein, gut sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sich freuen, froh sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de sehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Es ist (d.h. sei) gut für die Menschen, die sich freuen, wenn sie dich sehen!


    verb
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Diadem

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Eröffnet hat es (das neue Jahr) Isis, die Herrin des Diadems, das auf deinem Kopf ist.


    undefined
    de [Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]

    (unspecified)
    (undefined)

    adjective
    de anderer, weiterer (= kj) [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de außer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    7
     
     

     
     

    verb
    de Macht haben, Gewalt haben, beherrschen, herrschen, sich bemächtigen

    (unspecified)
    V


    (n)
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Herrscheramt; Herrschaftsgebiet

    (unspecified)
    N.f:sg

de Kein anderer Gott außer ihr wird Macht haben über deinen Herrschaftsbereich.


    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de schützen, hüten

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Bezirk, Distrikt

    (unspecified)
    N.f:sg


    8
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Sie ist es, die das Territorium von Ägypten bewacht.

  (1)

de König Ptolemaios (VI.), unser Gebieter, der Herr von Ägypten, und (du), Königin Kleopatra (II.), die ihre Mutter liebenden Götter, die in Alexandria befehlen!

  (2)

de Gut ist (d.h. sei) sei für dich das Jahr!

  (3)

de Dein gutes Jahr ist (d.h. sei) jedes Jahr, das kommen wird.

  (4)

de Gut für dich ist (d.h. sei) dieses (Jahr) mit ihnen (d.h. mit den künftigen Jahren).

  (5)

de Es ist (d.h. sei) gut für dein Schicksal!

  (6)

de Es ist (d.h. sei) gut für dein Geschick!

  (7)

de Es ist (d.h. sei) gut für die Menschen, die sich freuen, wenn sie dich sehen!

  (8)

de Eröffnet hat es (das neue Jahr) Isis, die Herrin des Diadems, das auf deinem Kopf ist.

  (9)

de Kein anderer Gott außer ihr wird Macht haben über deinen Herrschaftsbereich.

  (10)

de Sie ist es, die das Territorium von Ägypten bewacht.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/11/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Archive of Hor 3" (Text ID JXEWS2E2P5BMXPJGXRSYTOSU7E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JXEWS2E2P5BMXPJGXRSYTOSU7E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JXEWS2E2P5BMXPJGXRSYTOSU7E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)