Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KKAB43XQQFDXDAFWG22E6UMJ2Q



    1. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 1. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines mumienförmigen Gottes mit Menschenkopf
     
     

     
     




    TextaD;K1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Amset:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN




    TextaD;K2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    TextaD;K3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin Amset, dein Sohn, Osiris Vorsteher von Oberägypten Ibi, [Gerechtfertigter].


    verb_2-gem
    de vorhanden sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde dein Schutz sein.


    verb_caus_3-lit
    de fest sein lassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf...hin

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

de Ich lasse dein Grab [fest sein] auf Befehl des Ptah.

  (1)

1. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 1. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines mumienförmigen Gottes mit Menschenkopf

1. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 1. Teil; 3 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines mumienförmigen Gottes mit Menschenkopf

  (2)

TextaD;K1 ḏ(d)-mdw jn Jms.tj

de Worte sprechen durch Amset:

  (3)

de Ich bin Amset, dein Sohn, Osiris Vorsteher von Oberägypten Ibi, [Gerechtfertigter].

  (4)

de Ich werde dein Schutz sein.

  (5)

de Ich lasse dein Grab [fest sein] auf Befehl des Ptah.

Text path(s):

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/25/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sentences of text "aD: Rede des Amset (aus Tb 151)" (Text ID KKAB43XQQFDXDAFWG22E6UMJ2Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KKAB43XQQFDXDAFWG22E6UMJ2Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KKAB43XQQFDXDAFWG22E6UMJ2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)