Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MFYVBT2M5ZAPNEOFKBQ7N5SOBI


    verb_caus_3-lit
    de rot machen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr




    15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    643c

    643c
     
     

     
     




    ca. 2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de zerschneiden; bestrafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de schlecht sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie haben [sein] ⸢Schlagen⸣ rot gemacht (d.h. ihn blutig geschlagen ?), [...] ihn, so daß er gebändigt(?)/zerstückelt(?) ist und sein Geruch schlecht.



    644a

    644a
     
     

     
     

    verb
    de Mund ausrichten (als Mundöffnungshandlung)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de anpassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Horus hat dir deinen Mund [ausgerichtet] und er hat dir deinen Mund an deine Knochen angepasst.



    644b

    644b
     
     

     
     

    verb
    de den Mund öffnen (rituell)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Horus hat dir deinen Mund geöffnet.



    644c

    644c
     
     

     
     




    16
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL




    [_]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de schaffen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein [...] ist es, der dir deine Augen geschaffen hat.



    644d

    644d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_5-lit
    de traurig sein (o. Ä.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    644e

    644e
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Oberhaupt seiner Rechitleute

    (unspecified)
    DIVN

de Horus läßt 〈nicht〉 zu, daß dein Gesicht traurig(?) ist in deinem Namen 'Horus, [Oberhaupt] seiner Rechit-Leute'.

  (11)

de Sie haben [sein] ⸢Schlagen⸣ rot gemacht (d.h. ihn blutig geschlagen ?), [...] ihn, so daß er gebändigt(?)/zerstückelt(?) ist und sein Geruch schlecht.

  (12)

de Horus hat dir deinen Mund [ausgerichtet] und er hat dir deinen Mund an deine Knochen angepasst.

  (13)

de Horus hat dir deinen Mund geöffnet.

  (14)

644c 16 jn [_] =k snṯi̯.n =f n =k jr.t.DU =k

de Dein [...] ist es, der dir deine Augen geschaffen hat.

  (15)

de Horus läßt 〈nicht〉 zu, daß dein Gesicht traurig(?) ist in deinem Namen 'Horus, [Oberhaupt] seiner Rechit-Leute'.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 41b: PT 369" (Text ID MFYVBT2M5ZAPNEOFKBQ7N5SOBI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MFYVBT2M5ZAPNEOFKBQ7N5SOBI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MFYVBT2M5ZAPNEOFKBQ7N5SOBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)