Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text NDBETXBHANELJPA3Q3YEYU3KTE

vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

de
„Urzeitlicher des Gegenhimmels“.
de
Worte zu sprechen: Oh Die,-die-die-Lärmenden-abwehren-lässt, Elftes Tor Dessen-mit-müdem-Herzen, stehe auf, um deinen Herrn zu erwecken.
de
Siehe, [sein] Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen.
de
Der an der Spitze von Libyen ist hinter ihm, um [ihn] zu versorgen [mit] dem Besten vom libyschen Öl.


    vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Urzeitlicher vom Gegenhimmel

    (unspecified)
    DIVN
de
„Urzeitlicher des Gegenhimmels“.

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    die die Lärmmacher abwehrt

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    aufwecken

    Inf
    V\inf




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Worte zu sprechen: Oh Die,-die-die-Lärmenden-abwehren-lässt, Elftes Tor Dessen-mit-müdem-Herzen, stehe auf, um deinen Herrn zu erwecken.

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe, [sein] Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen.

    epith_god
    de
    Vorsteher von Cheri-Tjehenu

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    beschenken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bestes

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    libysches Öl

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der an der Spitze von Libyen ist hinter ihm, um [ihn] zu versorgen [mit] dem Besten vom libyschen Öl.
Text path(s):

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/13/2022, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "11. Nachtstunde" (Text ID NDBETXBHANELJPA3Q3YEYU3KTE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NDBETXBHANELJPA3Q3YEYU3KTE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)