Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text O5E6NFRZIVBI5CTUL5UZ7KAYNA

549a

549a T/F/W 52 = 49 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Der Himmel spricht (d.h. es donnert), die Erde bebt wegen deines Schreckens, Osiris, wenn du das Herausgehen machst.

550a jꜣ mhj.t.PL T/A/W 54 = 51 jm.t nn jꜣ mnꜥ.t.PL jm.t nn

de
O ihr Milchkühe hier, o ihr Ammenkühe hier!

550b pẖr ḥꜣ =f T/A/W 55 = 51+1 rmi̯.y sw jkj sw ḥꜣi̯ sw 550c T/A/W 56 = 52 jri̯ =f prj.w

de
Geht um ihn herum, beweint ihn, beklagt(?) ihn, klagt um ihn, wenn er das Herausgehen macht.
de
Möge er also [zum Himmel] gehen unter seine Brüder, die Götter.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 337" (Text ID O5E6NFRZIVBI5CTUL5UZ7KAYNA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O5E6NFRZIVBI5CTUL5UZ7KAYNA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)