Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y



    König wird von Montu und Atum vor Osiris und Isis geleitet
     
     

     
     


    Opet 56
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, maître de la vaillance comme Montou.



    Opet 56
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP


    {n}
     
     

    (unspecified)


    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Re

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

fr Paroles dites par le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, étant apparu sur le trône d'Horus, à la tête des kas des vivants, comme Rê, à jamais.



    Opet 56
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Paroles dites par Atoum, maître des deux terres, l'Héliopolitain, le grand dieu, qui fit les dieux.



    Opet 56
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

fr Je te donne tout pays étranger.



    Opet 56
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN

fr Paroles dites par Montou-Rê, maître de Thèbes, maître de la force.



    Opet 56
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

fr Je te donne toutes les terres.



    Opet 56
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

fr Viens, étant introduit en présence de ton père, le roi des dieux.



    Opet 56
     
     

     
     


    [ḏd-mdw]
     
     

    (unspecified)



    [jn]
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

fr [... Onnophris, juste-de-voix], le roi des dieux.



    4Q
     
     

     
     


    [__]ḏ
     
     

    (unspecified)



    n
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr [... ... ...] ta majesté.



    Name und Epitheta der Isis zerstört
     
     

     
     


    Opet 56
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Vermächtnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de vier Ecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Accepte pour toi le titre de propriété jusqu'aux quatre coins du ciel.

  (1)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, maître de la vaillance comme Montou.

  (2)

fr Paroles dites par le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, étant apparu sur le trône d'Horus, à la tête des kas des vivants, comme Rê, à jamais.

  (3)

fr Paroles dites par Atoum, maître des deux terres, l'Héliopolitain, le grand dieu, qui fit les dieux.

  (4)

fr Je te donne tout pays étranger.

  (5)

fr Paroles dites par Montou-Rê, maître de Thèbes, maître de la force.

  (6)

fr Je te donne toutes les terres.

  (7)

fr Viens, étant introduit en présence de ton père, le roi des dieux.

  (8)

Opet 56 [ḏd-mdw] [jn] [Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw] nswt-nṯr.PL

fr [... Onnophris, juste-de-voix], le roi des dieux.

  (9)

4Q [__]ḏ n ḥm =⸮k?

fr [... ... ...] ta majesté.

  (10)

Name und Epitheta der Isis zerstört Opet 56 šzp n =k jm.j.t-pr r fdw nn.t

fr Accepte pour toi le titre de propriété jusqu'aux quatre coins du ciel.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "1e scène: [Einführung in den Tempel]" (Text ID PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PM6VJP2PUVE47MQ6UYFP6MED6Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)