Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SXZESFMAJNC45D4UQTKB4XQEDY

  (1)

de Horos, Sohn des Horos, grüßt Psephis und die Priester alle miteinander.

  (2)

de Gekommen sind zu mir Horos und Onnophris, um für die kudj-Früchte des Gottes zu sorgen.

  (3)

de Hier ist die Liste (der) anfallenden kudj-(Früchte), 89 Artaben kudj-(Früchte), im einzelnen:

  (4)

5 hmj kleines Spatium 3 2/3 m-sꜣ =w Spatium 85 1/3 wp-st

de Frachtgebühr 3 2/3 (Artaben) davon (d.h. von den vorher genannten 89 Artaben; bleiben) 85 1/3 (Artaben), im einzelnen:

  (5)

de Für den Hälfteanteil, der dem Gott zufällt: 42 2/3 (Artaben).

  (6)

de Ebenso die Felder des Horos, (Sohnes des) Selu: 11 (Artaben).

  (7)

8 wrꜣ Spatium 1

de Arakos: 1 (Artabe).

  (8)

9 r pꜣ wn kwḏ Spatium 32 2/3

de Was die Berechnung der kudj-Früchte betrifft: 32 2/3 (Artaben).

  (9)

10 wrꜣ Spatium 1

de Arakos: 1 (Artabe).

  (10)

de Ich habe veranlaßt, daß Horos und Onnophris euch diesen Brief bringen, indem ich schreibe, um euch zu informieren.



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objekt]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de ["Das (göttliche) Kind"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de auf einmal, alle zusammen, zusammen

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de Horos, Sohn des Horos, grüßt Psephis und die Priester alle miteinander.



    2
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de verantwortlich für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de [eine Frucht, o.ä.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Gekommen sind zu mir Horos und Onnophris, um für die kudj-Früchte des Gottes zu sorgen.


    particle
    de siehe, hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Liste, Spezifikation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de [eine Frucht, o.ä.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de (jmd.em) zufallen, bestimmt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Artabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de [eine Frucht, o.ä.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Spezifikation

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Hier ist die Liste (der) anfallenden kudj-(Früchte), 89 Artaben kudj-(Früchte), im einzelnen:



    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fracht (= hm(.t))

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    kleines Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de 2/3

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de Drittel

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Spezifikation

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Frachtgebühr 3 2/3 (Artaben) davon (d.h. von den vorher genannten 89 Artaben; bleiben) 85 1/3 (Artaben), im einzelnen:



    6
     
     

     
     

    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Teil, Hälfte (= pš(.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de zufallen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de 2/3

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de Für den Hälfteanteil, der dem Gott zufällt: 42 2/3 (Artaben).



    7
     
     

     
     

    substantive
    de ebenso, von selbem Rang

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Acker, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Ebenso die Felder des Horos, (Sohnes des) Selu: 11 (Artaben).



    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arakos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Arakos: 1 (Artabe).



    9
     
     

     
     

    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Liste, Spezifikation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de [eine Frucht, o.ä.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de 2/3

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de Was die Berechnung der kudj-Früchte betrifft: 32 2/3 (Artaben).



    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arakos

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Arakos: 1 (Artabe).



    11
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Wennefer"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Brief

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    12
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

de Ich habe veranlaßt, daß Horos und Onnophris euch diesen Brief bringen, indem ich schreibe, um euch zu informieren.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Bresciani, Archivio, Nr. 29" (Text ID SXZESFMAJNC45D4UQTKB4XQEDY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SXZESFMAJNC45D4UQTKB4XQEDY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)