Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY



    oben abgerundete Stele
     
     

     
     


    Giebelfeld mit zwei Udjataugen und einem Salbgefäß
     
     

     
     


    5 Register; oben ein Textregister [A], darunter 4 Bildregister [B-E]
     
     

     
     


    oberes Bildregister ist höher und enthält eine Verehrung des Ptah [B]; drei Register mit Familienangehörigen [C-E]
     
     

     
     


    Textregister

    Textregister
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    title
    de Wäscher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Wäscher Hepet, er sagt:


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Ptah, Herr von Anchtaui.





    A.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de anbeten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Damit 〈ich〉 dich verehre, bin ich zu 〈dir〉 gekommen.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel. Pron.) (Nebenform, meist ohne Bezugswort)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    A.3
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de wahrhaftig

    (unspecified)
    (undefined)

de Ich bin dein Sohn (?), der sich selbst (d.h. seine Pflicht) nicht vergisst bei deinem Fest, wahrhaftig (?).



    1. Bildregister
     
     

     
     


    links ein schreitender Mann sowie vor ihm ein kleiner, hockender Mann, jeweils ein Spitzbrot tragend
     
     

     
     


    rechts der mumiengestaltige Gott Ptah
     
     

     
     


    mittig ein Opfertisch
     
     

     
     


    über dem Opfertisch und vor Ptah

    über dem Opfertisch und vor Ptah
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nase

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Für den Ka des Ptah, des Gottes (?), meines Herrn, damit er mir den süßen Lufthauch an meine Nase gebe.



    über dem kleinen hockenden Mann

    über dem kleinen hockenden Mann
     
     

     
     




    B.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ehemann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸮Qwṯꜣt?
     
     

    (unspecified)

de Der Ehemann seiner Schwester, Qutjat(?).



    hinter dem großen stehenden Mann

    hinter dem großen stehenden Mann
     
     

     
     




    B.4
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Anchu-resu, den die Ach-ni-mut (?) geboren hat.



    2. Bildregister
     
     

     
     


    rechts ein hockender Mann mit einer Hand auf der Brust; er schaut nach links
     
     

     
     


    links drei Frauen und ein Mann hockend mit einer Hand auf der Brust; sie schauen nach rechts
     
     

     
     
  (1)

oben abgerundete Stele Giebelfeld mit zwei Udjataugen und einem Salbgefäß 5 Register; oben ein Textregister [A], darunter 4 Bildregister [B-E] oberes Bildregister ist höher und enthält eine Verehrung des Ptah [B]; drei Register mit Familienangehörigen [C-E]

oben abgerundete Stele Giebelfeld mit zwei Udjataugen und einem Salbgefäß 5 Register; oben ein Textregister [A], darunter 4 Bildregister [B-E] oberes Bildregister ist höher und enthält eine Verehrung des Ptah [B]; drei Register mit Familienangehörigen [C-E]

  (2)

Textregister

Textregister A.1 rḫt.j Ḥpt ḏd =f

de Der Wäscher Hepet, er sagt:

  (3)

de Sei gegrüßt, Ptah, Herr von Anchtaui.

  (4)

de Damit 〈ich〉 dich verehre, bin ich zu 〈dir〉 gekommen.

  (5)
(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)

de Ich bin dein Sohn (?), der sich selbst (d.h. seine Pflicht) nicht vergisst bei deinem Fest, wahrhaftig (?).

  (6)

1. Bildregister links ein schreitender Mann sowie vor ihm ein kleiner, hockender Mann, jeweils ein Spitzbrot tragend rechts der mumiengestaltige Gott Ptah mittig ein Opfertisch

1. Bildregister links ein schreitender Mann sowie vor ihm ein kleiner, hockender Mann, jeweils ein Spitzbrot tragend rechts der mumiengestaltige Gott Ptah mittig ein Opfertisch

  (7)

über dem Opfertisch und vor Ptah

über dem Opfertisch und vor Ptah B.1 n kꜣ Ptḥ ⸮nṯr? nb =j B.2 di̯ =f n =j ṯꜣw nḏm n šr.t =j

de Für den Ka des Ptah, des Gottes (?), meines Herrn, damit er mir den süßen Lufthauch an meine Nase gebe.

  (8)

über dem kleinen hockenden Mann

über dem kleinen hockenden Mann B.3 h(ꜣy) n sn.t =f ⸮Qwṯꜣt?

de Der Ehemann seiner Schwester, Qutjat(?).

  (9)

hinter dem großen stehenden Mann

hinter dem großen stehenden Mann B.4 ꜥnḫ.w-rs.w msi̯.n ⸮ꜣḫ-n=(j)-mw.t?

de Anchu-resu, den die Ach-ni-mut (?) geboren hat.

  (10)

2. Bildregister rechts ein hockender Mann mit einer Hand auf der Brust; er schaut nach links links drei Frauen und ein Mann hockend mit einer Hand auf der Brust; sie schauen nach rechts

2. Bildregister rechts ein hockender Mann mit einer Hand auf der Brust; er schaut nach links links drei Frauen und ein Mann hockend mit einer Hand auf der Brust; sie schauen nach rechts

Text path(s):

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentences of text "Stele des Hepet (Kairo CG 20281)" (Text ID TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)