Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU

  (1)

de Petesuchos, Sohn des Panobchunis, grüßt Peteharsemtheus, Sohn des Panobchunis, und Phagonis, Sohn des Panobchunis, und Pasemis.

  (2)

de Es gibt hier keinen Schaden für Psennesis und Nechutis, eure Schwester.

  (3)

de Es gibt keinen Schaden für Panobchunis, den Sohn der Nechutis, (und?) die Tochter des Phagonis.

  (4)

de Es gibt keinen Schaden für Paapis den Jüngeren und seine Brüder.

  (5)

de Es gibt keinen Schaden für Patus.

  (6)

de Wenn hier zu euch Tür und Bett gebracht worden sind, werdet ihr mir über seinen (sic) Preis schreiben.

  (7)

de Ihr sollt uns ständig eure Meinung mitteilen.

  (8)

de Wir hatten euch mehrere Male geschrieben, ihr aber habt mir nicht geschrieben.

  (9)

de Wir grüßen Peteharsemtheus, Sohn des Psennesis.

  (10)

de Es gibt keinen Schaden für Twajanêne (= "die Griechin") und meine Kinder.



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der, den Sobek gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de [Schreibung für Pa-nb-bẖn]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    2
     
     

     
     


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de [Schreibung für Pa-nb-bẖn]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de [Schreibung für Pa-nb-bẖn]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der des (Gottes) Djeme"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Petesuchos, Sohn des Panobchunis, grüßt Peteharsemtheus, Sohn des Panobchunis, und Phagonis, Sohn des Panobchunis, und Pasemis.


    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Sohn der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adverb
    de hier

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de ["Sie ist stark"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_fem
    de Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Es gibt hier keinen Schaden für Psennesis und Nechutis, eure Schwester.


    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de [Schreibung für Pa-nb-bẖn]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [in Filiation statt sꜣ]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Sie ist stark"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Es gibt keinen Schaden für Panobchunis, den Sohn der Nechutis, (und?) die Tochter des Phagonis.


    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Der des Apis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (der) Jüngere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Es gibt keinen Schaden für Paapis den Jüngeren und seine Brüder.


    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Der der beiden Länder"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Es gibt keinen Schaden für Patus.


    particle
    de wenn (es geschieht, daß)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tür (=sb(ꜣ))

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bett

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de hier; hierher; dort

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de vor, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    10
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wert, Preis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Wenn hier zu euch Tür und Bett gebracht worden sind, werdet ihr mir über seinen (sic) Preis schreiben.


    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [mit ı͗r] aufhören, (einer Sache) ermangeln

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    11
     
     

     
     

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

de Ihr sollt uns ständig eure Meinung mitteilen.


    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    12
     
     

     
     

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de an (in Briefen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    13
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Wir hatten euch mehrere Male geschrieben, ihr aber habt mir nicht geschrieben.


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    14
     
     

     
     

    verb
    de segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Sohn der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Wir grüßen Peteharsemtheus, Sohn des Psennesis.



    15
     
     

     
     

    particle
    de es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Die Griechin"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Kind

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Es gibt keinen Schaden für Twajanêne (= "die Griechin") und meine Kinder.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10498" (Text ID UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)