Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text UWHUCNW67JDEXNIRINNUQBVPBY

Flügelsonne Osthälfte D 7, 170.15

Flügelsonne Osthälfte D 7, 170.15 Nb-Msn nṯr ꜥꜣ nb p.t

de
Der Herr von Mesen, der große Gott, Herr des Himmels.
Westhälfte D 7, 170.16

Westhälfte D 7, 170.16 Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t

de
Der von Edfu, der große Gott, der Herr des Himmels.
Beischrift unter der Flügelsonne von der Mitte nach links D 7, 171.1-2

Beischrift unter der Flügelsonne von der Mitte nach links D 7, 171.1-2 ḫwi̯ =f zꜣ mri̯ =f nswt-bj.tj ___

de
Er schützt seinen Sohn, den er liebt, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺.
von der Mitte nach rechts

von der Mitte nach rechts ḫwi̯ =f zꜣ mri̯ =f zꜣ-Rꜥw ___

de
Er schützt seinen Sohn, den er liebt, den Sohn des Re 𓍹leer𓍺.



    Flügelsonne

    Flügelsonne
     
     

     
     



    Osthälfte

    Osthälfte
     
     

     
     



    D 7, 170.15

    D 7, 170.15
     
     

     
     


    epith_god
     

    (unedited)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Herr von Mesen, der große Gott, Herr des Himmels.



    Westhälfte

    Westhälfte
     
     

     
     



    D 7, 170.16

    D 7, 170.16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der von Edfu, der große Gott, der Herr des Himmels.



    Beischrift unter der Flügelsonne

    Beischrift unter der Flügelsonne
     
     

     
     



    von der Mitte nach links

    von der Mitte nach links
     
     

     
     



    D 7, 171.1-2

    D 7, 171.1-2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Er schützt seinen Sohn, den er liebt, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺.



    von der Mitte nach rechts

    von der Mitte nach rechts
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Er schützt seinen Sohn, den er liebt, den Sohn des Re 𓍹leer𓍺.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentences of Text "Innenseite, Türsturz (D 7, 170-171)" (Text ID UWHUCNW67JDEXNIRINNUQBVPBY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UWHUCNW67JDEXNIRINNUQBVPBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)