Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VV42NATGL5BBLL7DIRZFXTQI5Q



    drei Kolumnen auf dem "Pfosten"; unterhalb der Kolumnen steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen
     
     

     
     




    19
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.n.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Aspelta hat Re in der Morgenbarke gesehen.


    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de Er betet Harachte an.


    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Aspelta sieht, wie er das Horusauge sieht, indem es heil ist.


    verb
    de den Blick öffnen; sehen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Herr des Horizonts

    (unspecified)
    DIVN

de Er öffnet das Gesicht des Aspelta, damit er den Herrn des Horizonts sieht.

  (1)

drei Kolumnen auf dem "Pfosten"; unterhalb der Kolumnen steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen

drei Kolumnen auf dem "Pfosten"; unterhalb der Kolumnen steht Isis mit in Schulterhöhe ausgebreiteten Armen

  (2)

de Worte sprechen:

  (3)

de Der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Aspelta hat Re in der Morgenbarke gesehen.

  (4)

de Er betet Harachte an.

  (5)

de Aspelta sieht, wie er das Horusauge sieht, indem es heil ist.

  (6)

de Er öffnet das Gesicht des Aspelta, damit er den Herrn des Horizonts sieht.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentences of text "Incipit: <span class="bbaw-libertine">mꜣꜣ.n</span>" (Text ID VV42NATGL5BBLL7DIRZFXTQI5Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VV42NATGL5BBLL7DIRZFXTQI5Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VV42NATGL5BBLL7DIRZFXTQI5Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)