Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 136630
Search results: 1 - 7 of 7 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-lit
    de schützen; beschirmen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de erlösen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/19/2019)

T/A/E 25 = 316 [tš.y] [Ttj] 687c [sni̯].j Ttj nhi̯.j Ttj



    T/A/E 25 = 316
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    687c
     
     

     
     

    verb
    de erlösen

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de verschonen

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de schützen; beschirmen

    (unclear)
    V

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unclear)
    V

    verb
    de erlösen

    (unclear)
    V

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    P/D ant/E 49
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unclear)
    V
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1100d P/C med/E 41 = 274 snj Mr.y-Rꜥw m-ꜥ (j)ḫ.t nb(.t) ḏw.t



    1100d
     
     

     
     


    P/C med/E 41 = 274
     
     

     
     

    verb
    de erlösen; sich von etwas lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Meri-Re wird von jeder schlimmen Sache gelöst werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1100d
     
     

     
     

    verb
    de erlösen; sich von etwas lösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Nemti-em-za-ef Merenre wird von jeder schlimmen Sache gelöst werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1100d N/C ant/W 12 = 1255 snj =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m-ꜥ (j)ḫ.t nb(.t) ḏw.t



    1100d
     
     

     
     


    N/C ant/W 12 = 1255
     
     

     
     

    verb
    de erlösen; sich von etwas lösen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Du wirst Pepi Neferkare von jeder schlimmen Sache erlösen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de überschreiten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich werde sie nicht nach Westen überschreiten für immer und ewig.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/10/2022)