Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Q2FAVB4SHZGX3PC5THA526UV4E
de Der Eid, den der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, er lebe für immer und ewig, geleistet hat:
de So wahr mein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, lebe, so wahr mein Herz wegen der Königsgemahlin und ihrer Kinder erfreut ist, weil der großen königlichen Gemahlin Nofretete, sie lebe für immer und ewig, ein (hohes) Alter von Millionen Jahren verliehen ist, da sie unter der Leitung des Pharao, er lebe, sei heil und gesund, ist und (weil) der Königstochter Meritaton und der Königstochter Meketaton, ihren Kindern, ein (hohes) Alter verliehen ist, da sie unter der Leitung der Königsgemahlin, ihrer Mutter sind, für immer und ewig.
de Mein Eid der Maat, den mein Herz ordentlich sprechen wird und den ich nicht in Unwahrheit sprechen werde für immer und ewig:
de Was die südliche Stele betrifft, die auf dem östlichen Berg von Achetaton steht, sie ist eine Stele von Achetaton, eine, die ich an seiner Grenze aufgestellt habe.
de Ich werde sie für immer und ewig nicht überschreiten.
de Fertigt die südwestliche Stele äußerst genau gegenüber von ihr auf dem westlichen Berg von Achetaton.
de Was die mittlere Stele betrifft, die auf dem östlichen Berg von Achetaton steht, sie ist eine Stele von Achetaton, eine, die ich an seiner Grenze auf dem Ostberg von Achetaton aufgestellt habe.
de Ich werde sie nicht nach Osten überschreiten für immer und ewig.
de Fertigt die mittlere Stele, die sich auf dem westlichen Berg von Achetaton befindet, gegenüber von ihr auf dem westlichen Berg von Achetaton.
de Ich werde sie nicht nach Westen überschreiten für immer und ewig.
(11) |
de Der Eid, den der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, er lebe für immer und ewig, geleistet hat: |
||
(12) |
ꜥnḫ jt(j) =j Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ.t M-rn=f-m-šw-n.tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t nḥḥ nḏm ḥꜣ.tj =j ḥr tꜣ ḥm.t-nzw ḥr ẖrd.PL =s 6 n.tj rḏi̯.t(w) jꜣw ḥm.t-nzw-wr.t Nfr-nfr.PL-Jtn-Nfr.t-jy.tj ꜥnḫ.tj ḏ.t nḥḥ m pꜣ ḥḥ n rnp.t jw =s ẖr-ḏr.t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) rḏi̯.t(w) jꜣw zꜣ.t-nzw Mr.yt-Jtn zꜣ.t-nzw Mk.t-Jtn nꜣy =s ẖrd.PL jw =w 7 ẖr-ḏr.t ⸢tꜣ⸣ ḥm.t-nzw tꜣy =sn mw.t r nḥḥ ḏ.t |
de So wahr mein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, lebe, so wahr mein Herz wegen der Königsgemahlin und ihrer Kinder erfreut ist, weil der großen königlichen Gemahlin Nofretete, sie lebe für immer und ewig, ein (hohes) Alter von Millionen Jahren verliehen ist, da sie unter der Leitung des Pharao, er lebe, sei heil und gesund, ist und (weil) der Königstochter Meritaton und der Königstochter Meketaton, ihren Kindern, ein (hohes) Alter verliehen ist, da sie unter der Leitung der Königsgemahlin, ihrer Mutter sind, für immer und ewig. |
|
(13) |
de Mein Eid der Maat, den mein Herz ordentlich sprechen wird und den ich nicht in Unwahrheit sprechen werde für immer und ewig: |
||
(14) |
de Was die südliche Stele betrifft, die auf dem östlichen Berg von Achetaton steht, sie ist eine Stele von Achetaton, eine, die ich an seiner Grenze aufgestellt habe. |
||
(15) |
de Ich werde sie für immer und ewig nicht überschreiten. |
||
(16) |
de Fertigt die südwestliche Stele äußerst genau gegenüber von ihr auf dem westlichen Berg von Achetaton. |
||
(17) |
de Was die mittlere Stele betrifft, die auf dem östlichen Berg von Achetaton steht, sie ist eine Stele von Achetaton, eine, die ich an seiner Grenze auf dem Ostberg von Achetaton aufgestellt habe. |
||
(18) |
de Ich werde sie nicht nach Osten überschreiten für immer und ewig. |
||
(19) |
de Fertigt die mittlere Stele, die sich auf dem westlichen Berg von Achetaton befindet, gegenüber von ihr auf dem westlichen Berg von Achetaton. |
||
(20) |
de Ich werde sie nicht nach Westen überschreiten für immer und ewig. |
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Stelentext" (Text ID Q2FAVB4SHZGX3PC5THA526UV4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q2FAVB4SHZGX3PC5THA526UV4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q2FAVB4SHZGX3PC5THA526UV4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).