Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 156400
Search results: 1–10 of 48 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    444c

    444c
     
     

     
     





    555
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
šnṯ-Schlange, ich kann nicht geschmäht/bekämpft werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)




    492b

    492b
     
     

     
     


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Sollte Unas geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)




    444c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
šnṯ-Schlange, Teti kann nicht geschmäht/bekämpft werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    schmähen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Er [schmäht] nicht den König.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

892a n šnṯ Ppy pn nzw




    892a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    schmähen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Dieser Pepi wird nicht den König schmähen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    492b
     
     

     
     


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
[Sollte] dieser Pepi [geschmäht werden], wird (auch) Atum geschmäht werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    492b
     
     

     
     


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass



    M/A/W sup 50 = 304
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Sollte Nemti-em-za-ef Merenre geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    492b
     
     

     
     


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Sollte [Pepi Neferkare geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    892a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    schmähen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Pepi Neferkare wird nicht den König schmähen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    D391

    D391
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    streiten; kämpfen; schmähen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    i,3 = j,0
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
[(Denn) den, der mit] ihm [streitet], umgibt sein Unmut.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/28/2024)