Sentence ID IBUBd0QMCJRWHU0BqLLwAlDWPUs
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
andere [Pl., selbständig]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Art, Weise, Umstand, Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[vom regierenden Herrscher]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
wohltätig, trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
wegen, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
fragen nach, suchen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_fem
Ehre
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
adjective
neu
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Art, Weise, Umstand, Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
sich (ge)ziemen, sich schicken
(unedited)
V(infl. unedited)
Er ließ andere in ihrer (alten) Weise sein, indem er in bezug auf die Götter das Herz eines wohltätigen Gottes hatte und nach den Ehrungen der Tempel fragte, um sie während seiner Herrschaft (wörtl. "zu seiner Zeit des Königseins") in geziemender Weise zu erneuern.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/01/2024)
Comments
-
Vor pr-ꜥꜣ lies wohl mit Simpson ı͗r (Spiegelberg und Andrews: ntj). - Hierogl. nicht erhalten bzw. ausgelassen; griech. (34-35) ta te prosdeomena episkeuês prosdiorthôsato echôn theou euergêtikou en tois anêkou[sin eis to] | theion dianoian: prospynthanomenos te ta tôn hi[e]rôn timiôtata ananeouto epi tês heautou basileias hôs kathêkei.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0QMCJRWHU0BqLLwAlDWPUs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QMCJRWHU0BqLLwAlDWPUs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0QMCJRWHU0BqLLwAlDWPUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QMCJRWHU0BqLLwAlDWPUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QMCJRWHU0BqLLwAlDWPUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.