Sentence ID IBUBd1HxwZImQ0fGlABk4GlmCAQ



    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ


    {ḥr}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zinspflichtig machen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Inhalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Eine weitere Mitteilung an meinen Herrn, daß der Tempel von meinem Herrn sie zinspflichtig macht (mit) einem großen Betrag(?)/(in) großer Zahl(?).

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBd1HxwZImQ0fGlABk4GlmCAQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1HxwZImQ0fGlABk4GlmCAQ

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1HxwZImQ0fGlABk4GlmCAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1HxwZImQ0fGlABk4GlmCAQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1HxwZImQ0fGlABk4GlmCAQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)