Sentence ID IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
verb_3-lit
bestatten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
[ein Ortsname]
(unspecified)
TOPN
K5
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
inmitten
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Begräbnisstätte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
oberägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
preposition
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Getreidedarlehen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Leinenstoffballen
(unspecified)
N.m:sg
mnw
[nicht zuweisbar]
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive
oberägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]/Scheffel?
(unspecified)
NUM.card
K6
substantive_masc
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gebäckart?
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Schale
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
verb_3-inf
tun
Neg.compl.unspec
V\advz
Ich habe ihn bestattet, nachdem ich ihn aus I... gebracht hatte und nachdem ich ihn in seine Begräbnisstätte gegeben hatte, obwohl aber oberägyptische Gerste gegen ihn war als ein Darlehen, sowie Leinenstoffballen, ein mnw(?), 6 Scheffel oberägyyptische Gerste, (sowie) Flachs, Gebäck und (eine?) Mehet-Schale, (und) obwohl er getan hat, was man nicht tut.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M0YccFP07QuE5U8GEyVk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.