Sentence ID IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM




    KÄT 109.1

    KÄT 109.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ausspeien

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

de Die Berge erbrechen sich (?) mit großen Statuen des (oder: für) Horus, des Herrn der Beiden Länder.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • - ḏw.w qꜣꜥ: Gardiner übersetzt: "the mountains are disgorging" (ähnlich Erman, Wente), was eine Präsens-I-Konstruktion mit Infinitiv wäre (ḏw.w (ḥr) qꜣꜥ). Fischer-Elfert hat "[wenn die Berge] große Denkmäler [hervorgespien haben]"; er denkt vielleicht an einen Stativ.
    - mnw.w wr.w: gemeint sind der Obelisk in pAnastasi I, 15.3 (= KÄT 113.4: tḫn) oder die Kolossalstatue in pAnastasi I, 16.6 (= KÄT 117.4: mnw).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)