Sentence ID IBUBd2ZBc9lFK07JqhA4IedQxHQ



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Meldung; Antwort; Anklage

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Südländer; Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    1Q
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Wenn ich eine Meldung aus dem Mund irgendeines hohen Beamten, aus dem Mund irgendeines ..., aus dem Mund irgendeines ..., aus dem Mund irgendeines Nubiers, aus dem Mund irgendeines Menschen ... gegen [meinen] Vater hören sollte ...

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Text ist ab dieser Zeile sehr fragmentarisch. Anstelle der Rekonstruktion als r jt(j)=j (nach Murnane/van Siclen, S. 42) ließe sich auch r Jtn "gegen Aton" lesen, wobei allerdings das Fehlen des Artikels pꜣ vor Jtn zu bemerken wäre.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ZBc9lFK07JqhA4IedQxHQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZBc9lFK07JqhA4IedQxHQ

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2ZBc9lFK07JqhA4IedQxHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZBc9lFK07JqhA4IedQxHQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZBc9lFK07JqhA4IedQxHQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)