Sentence ID IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ
Opet 134
gods_name
Mesechenet (Geburtsgöttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
die Schöne
(unspecified)
N.f:sg
verb
(jmdn.) erfreuen
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
0,5Q
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bett
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
schützen
(unspecified)
V
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
4Q
nisbe_adjective_substantive
herrlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
0,5Q
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
Mesekhenet la belle [qui réjouit(?)] le coeur [...] sur le lit de la naissance(?), qui protège Horus [... ... ...] noble, alors qu'il est [roi] des [dieux] et des gens, les Hathors étant la protection de ses chairs, à jamais, [...] pour lui toute protection.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/28/2022)
Comments
-
mk.t: falls richtig gelesen, ist das Wort merkwürdig geschrieben: m ꜥ ky nb: "in/aus der Hand von jedem Anderen".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).