Sentence ID IBUBd3LzCkY4NkfcgWCVLoVdvcg



    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl

    verb_4-inf
    de landen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    particle_nonenclitic
    de und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de reisen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    9
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de angreifen

    Inf
    V\inf

    person_name
    de Pa-nehsi

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Und nun landen wir in Elephantine und er spricht: 'Ich werde hochfahren um Pa-nehesi zu erreichen/zu attackieren? an dem Platz, an dem er sich befindet' - so sagte er

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBd3LzCkY4NkfcgWCVLoVdvcg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LzCkY4NkfcgWCVLoVdvcg

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3LzCkY4NkfcgWCVLoVdvcg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LzCkY4NkfcgWCVLoVdvcg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LzCkY4NkfcgWCVLoVdvcg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)