Sentence ID IBUBd3QF7QbYHkJpvnBXm59P6Ps
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
(sich) öffnen
(unspecified)
V
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
öffnen
(unspecified)
V
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich; vorzüglich
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus; Palast; Tempel; Grab
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
2,1
verb_2-lit
(sich) öffnen
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
öffnen
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Osiris (Totentitel)
(unspecified)
TITL
NN
2,2
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
Oh (ihr), die (ihr) für die vorzüglichen Bas in Osiris Haus den Weg öffnet und die Pfade auftut, öffnet doch für den Ba des Osiris NN mit euch den Weg und tut doch die Pfade auf!
Dating (time frame):
Siamun Netjerycheperre-Setepenamun
677YHBKQIRHB3HVZG45V2N6DU4
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd3QF7QbYHkJpvnBXm59P6Ps
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QF7QbYHkJpvnBXm59P6Ps
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3QF7QbYHkJpvnBXm59P6Ps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QF7QbYHkJpvnBXm59P6Ps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QF7QbYHkJpvnBXm59P6Ps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).