Sentence ID IBUBd4a8AlUTyUcMuTqyK2yrWGs



    substantive_masc
    de Brust

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de durchhalten, ausharren

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

de Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei Jahre, während 〈sie〉 durchhielt/ausharrte.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • jw=s rwḏ.tj: Quack ergänzt bzw. emendiert jw=s (ḥr) rwḏ, was bei einem Zustandsverb nicht erforderlich erscheint.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4a8AlUTyUcMuTqyK2yrWGs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4a8AlUTyUcMuTqyK2yrWGs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd4a8AlUTyUcMuTqyK2yrWGs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4a8AlUTyUcMuTqyK2yrWGs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4a8AlUTyUcMuTqyK2yrWGs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)