Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA
de Verdoppele (d.h. gib zweifach zurück) das Essen, das dir deine Mutter gegeben hat!
de Trage (d.h. unterstütze) sie, wie sie dich getragen hat!
de Sie hat sich abgemüht (wörtl.: vieles getan), mit dir beladen (d.h. mit dir schwanger), ohne daß sie 〈gesagt hat〉: "Laß von mir ab! (oder: Daß (es) für mich aufhöre!)"
de Du bist nach deinen Monaten geboren.
de Sie hat sich wiederum/nochmals angeschirrt (d.h. dich getragen).
de Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei Jahre, während 〈sie〉 durchhielt/ausharrte.
de Dein Kot war ekelhaft;
de (aber) 〈ihr〉 Herz ekelte (sich) nicht mit den Worten: "Was soll ich machen?"
de Sie hat dich in die Schule gebracht (wörtl.: gegeben), als du in den Schriften unterrichtet wurdest, wobei sie täglich für dich sorgte (?; wörtl.: über dir/oberhalb von dir blieb) mit Brot und Bier aus ihrem Haus.
(201) |
de Verdoppele (d.h. gib zweifach zurück) das Essen, das dir deine Mutter gegeben hat! |
||
(202) |
de Trage (d.h. unterstütze) sie, wie sie dich getragen hat! |
||
(203) |
de Sie hat sich abgemüht (wörtl.: vieles getan), mit dir beladen (d.h. mit dir schwanger), ohne daß sie 〈gesagt hat〉: "Laß von mir ab! (oder: Daß (es) für mich aufhöre!)" |
||
(204) |
de Du bist nach deinen Monaten geboren. |
||
(205) |
de Sie hat sich wiederum/nochmals angeschirrt (d.h. dich getragen). |
||
(206) |
de Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei Jahre, während 〈sie〉 durchhielt/ausharrte. |
||
(207) |
de Dein Kot war ekelhaft; |
||
(208) |
de (aber) 〈ihr〉 Herz ekelte (sich) nicht mit den Worten: "Was soll ich machen?" |
||
(209) |
de Sie hat dich in die Schule gebracht (wörtl.: gegeben), als du in den Schriften unterrichtet wurdest, wobei sie täglich für dich sorgte (?; wörtl.: über dir/oberhalb von dir blieb) mit Brot und Bier aus ihrem Haus. |
||
(210) |
de Du bist ein junger Mann/(unverheirateter) Bursche? |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Die Lehre des Ani (Version B)" (Text ID PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPIUFRFOXZBOXHEUKTWUNM4UYA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).