Sentence ID IBUBd5hOjFA1bEq3o6nxrkHWa4k
Monumente zu errichten für Osiris, den Namen des Wenennefer dauerhaft zu machen - tut man dies, ist es nützlich für die Erde, so ist es vortrefflich gemacht für jedes Land.
Comments
-
- Alle Bearbeiter und Übersetzer segmentieren diesen Satz anders und verknüpfen ihn in verschiedener Weise mit dem vorhergehenden. Die Übersetzung und Interpretation hier richtet sich nach Hofmann, Königsnovelle, 90, obgleich sie sehr frei übersetzt und es nicht kommentiert. Es liegt wohl folgende Konstruktion vor: Vorangestellte Substantivalphrasen - Hauptsatz; Aufbau des Hauptsatzes: Subjektsausdruck = emphatisches futurisches passivisches sḏm.tw=f, Prädikatsausdruck = zweimal Pseudopartizip.
Persistent ID:
IBUBd5hOjFA1bEq3o6nxrkHWa4k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hOjFA1bEq3o6nxrkHWa4k
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5hOjFA1bEq3o6nxrkHWa4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hOjFA1bEq3o6nxrkHWa4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hOjFA1bEq3o6nxrkHWa4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).