Sentence ID IBUBd6cPKvjqD0L3sdqTEJd8tn0


1114c sn =j nn jr(.j) jm =j nn 1115a j.n Gbb P/C med/E 63 = 296 nḏri̯ =f Ppy ḥr =f 1115b sšmi̯ =f sw m sb(ꜣ).PL p.t



    1114c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    1115a
     
     

     
     

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    P/C med/E 63 = 296
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1115b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Dies ist mein Bruder; dies ist der an meiner Seite", sagt Geb, als er Pepi beim Arm nimmt und ihn durch die Tore des Himmels führt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd6cPKvjqD0L3sdqTEJd8tn0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6cPKvjqD0L3sdqTEJd8tn0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6cPKvjqD0L3sdqTEJd8tn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6cPKvjqD0L3sdqTEJd8tn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6cPKvjqD0L3sdqTEJd8tn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)