Sentence ID IBUBd6pMwBsZVUhamY8oWUGF2Vs
Gib ihm {Gemisch} 〈Speisen〉, wenn dein Haushalt über Vermögen verfügt! (?)
Comments
-
- šbn: Emendierung nach Quack (vgl. schon Zl. 21.13). Man kann auch an šb.t: "Entgelt" denken und vielleicht übersetzen: "Gib ihm etwas Wertvolles (?), wenn dein Haushalt über Vermögen verfügt". In Zl. 22.12 ist von djw- und drp-Speisen die Rede.
- wnw: Übersetzung nach Quack. Falls "Speisen" zu emendieren ist, erwartet man eigentlich etwas wie "Gib ihm Speisen, wenn welche in deinem Hause sind" (Erman, ähnlich Vernus).
Persistent ID:
IBUBd6pMwBsZVUhamY8oWUGF2Vs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pMwBsZVUhamY8oWUGF2Vs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6pMwBsZVUhamY8oWUGF2Vs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pMwBsZVUhamY8oWUGF2Vs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6pMwBsZVUhamY8oWUGF2Vs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).