Satz ID IBUBd7Ow34kNYk1aoxcTKLEjsB0



    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    9.2
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    cardinal
    de [Zahl/Zehner-Arure]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Arure (Flächenmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Acker (Gurkenbeet)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

de Im Süden deiner Stadt mache ich für dich 5 Aruren mit Kürbisbeeten.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ḥr rsj: auf oTurin Suppl. 6450, Rto = CGT 57106, Rto, Zl. 6 steht die Präposition r. Auf pLansing 11.7 steht n, was sicherlich falsch ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7Ow34kNYk1aoxcTKLEjsB0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Ow34kNYk1aoxcTKLEjsB0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd7Ow34kNYk1aoxcTKLEjsB0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Ow34kNYk1aoxcTKLEjsB0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Ow34kNYk1aoxcTKLEjsB0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)