Sentence ID IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA
[---] den Himmel betreten, seine Untergebenen.
Comments
-
Die syntaktische Struktur ist unklar. Ob ẖr.w=f eine Epexegese ist? Zumindest ist šmi̯ intransitiv, tꜣ p.t also mit großer Wahrscheinlichkeit eine adverbiale Erweiterung (Konstruktionen mit dem betretenen Ort als direktem Objekt sind vielleicht nur Auslassungen der Präposition, Wb IV 464,21-22), so dass ẖr.w=f maximal Subjekt sein könnte, das aber dann vor tꜣ p.t stehen müsste.
ẖr.w sind eigentlich die "Unteren", d.h. die unter dem Himmel Lebenden, ein Synonym für "Menschen". Durch das Suffix wird der Begriff aber lexikalisch in irgendeiner Weise eingeschränkt, was hier versucht wurde, in der Übersetzung anzudeuten.
Persistent ID:
IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).