Sentence ID IBUBd7tAgIRiFkTjtcCQ4Lw71B0
Titelzeile
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb
jemanden auszeichnen, befördern
(unspecified)
V
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
veranlassen (daß)
(unspecified)
V
verb_3-inf
gehen, durchziehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
weit machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Gang, Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unspecified)
V
preposition
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
substantive
Gestalt, Verwandlung
(unspecified)
N
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
kennen, wissen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
da, dort
(unspecified)
PREP\advz
Buchrolle, um "Verklärte" auszuzeichnen, veranlassen, daß er ("Verklärter") gehen kann, daß sein Gang weit gemacht ist; am Tage herausgehen in jeder Gestalt, die er möchte; die Namen des Osiris zu kennen an allen seinen Wohnsitzen, an denen er sein möchte.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/28/2023)
Persistent ID:
IBUBd7tAgIRiFkTjtcCQ4Lw71B0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tAgIRiFkTjtcCQ4Lw71B0
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd7tAgIRiFkTjtcCQ4Lw71B0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tAgIRiFkTjtcCQ4Lw71B0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tAgIRiFkTjtcCQ4Lw71B0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).