Sentence ID IBUBd7wS8yqHH0iMiruuEKU6WlI




    2,5

    2,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich verzögern, ausbleiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de verstopfen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    2,6

    2,6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de verwaist sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

de verzögert er sich (oder: bleibt er aus; wörtl.: ist er faul, nachlässig), dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
〈dann〉 ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2023)

Comments
  • 〈ḫr〉: die Partikel ḫr fehlt nur in oGolenischeff 4470.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7wS8yqHH0iMiruuEKU6WlI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wS8yqHH0iMiruuEKU6WlI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd7wS8yqHH0iMiruuEKU6WlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wS8yqHH0iMiruuEKU6WlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wS8yqHH0iMiruuEKU6WlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)