Sentence ID IBUBd8BkCtzerU6KmmqNLXf6XcY
Comments
-
Ergänzungen nach pAnastasi IV.
tꜣy=f und jw=f: Obwohl sich die maskulinen Suffixpronomina zuvor auf den schlechten Schiffer beziehen, sollte die Möglichkeit in Betracht gezogen werden, dass hier von dem nwḥ-Tau die Rede ist, das der Schiffer unvorsichtig zu handhaben scheint.
mtr.yt: Bedeutung unbekannt. Unter dem t steht der Ast; vor dem t muss sich eine Zeichengruppe befunden haben, die nicht zum Wort gehört, denn der Rest eines Tilgungszeichens ist noch vorhanden. Danach folgen etwa eineinhalb heute zerstörte Zeichengruppen sowie das Baumdeterminativ und die Pluralstriche. Ob dies alles noch zur Schreibung von mtr.yt gehört, ist unklar, weil der Satz auf pAnastasi komplett zerstört ist und damit eine Parallele fehlt. Die vermutliche Parallelität zum folgenden Satz spricht jedoch dafür, dass vor dem jw[=f] der Rest von zwei Wörtern vorliegen wird.
ksb.t: Vgl. den Identifizierungsvorschlag des Baumes bei N. Baum, Arbres et arbustes de l'Egypte ancienne. La liste de la tombe thébaine d'Ineni (no. 81), Leuven 1988 (OLA 31), S. 154-162.
Persistent ID:
IBUBd8BkCtzerU6KmmqNLXf6XcY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BkCtzerU6KmmqNLXf6XcY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8BkCtzerU6KmmqNLXf6XcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BkCtzerU6KmmqNLXf6XcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8BkCtzerU6KmmqNLXf6XcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.