Satz ID IBUBdQGpdfWnLkKSvOH6xKeRm6U


de
"Ich nahm die Erscheinungsform der "Verzehrenden (Flamme)" an, um alle seine Feinde niederzuwerfen; gleichermaßen alles, was (alle 'Fälle'/Aktionen) ich tat 〈für〉 meinen Vater Re in der Urzeit, werde 〈ich〉 (auch) für Osiris Chontamenti tun ('ich werde sie tun für . . .'), um seine Gestalt von Neuem entstehen zu lassen, (denn) ich bin die Mutter deiner Mutter (und) ich bin deine älteste Tochter!"

Kommentare
  • pMMA 35.9.21 22,3 und pLouvre I. 3079 111,13-14: Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr N.
    Die "älteste Tochter" ist hier das Pendant zu "dein Sohn" als der sich Schu bezeichnet, da das älteste Kind den Kult für den Verstorbenen vollzieht.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQGpdfWnLkKSvOH6xKeRm6U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGpdfWnLkKSvOH6xKeRm6U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQGpdfWnLkKSvOH6xKeRm6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGpdfWnLkKSvOH6xKeRm6U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGpdfWnLkKSvOH6xKeRm6U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)