Sentence ID IBUBdQMaAWlngUItsRYWTRemo5U
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Zeichen; Figur; Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fertigen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
fern sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen; erblicken
Inf.gem
V\inf
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
einzig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
10
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Du bist der lebende Aton, deine Gestalt ist die Ewigkeit, denn du hast den fernen Himmel erschaffen, um darin aufzugehen und um alles zu sehen, was du erschaffen hast, denn du bist einzig, aber Millionen von Leben sind in dir, um sie (die Menschen) zu beleben.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQMaAWlngUItsRYWTRemo5U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQMaAWlngUItsRYWTRemo5U
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQMaAWlngUItsRYWTRemo5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQMaAWlngUItsRYWTRemo5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQMaAWlngUItsRYWTRemo5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.