Sentence ID IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE



    substantive_fem
    de Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (etwas) darreichen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de im [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Höfling

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Richter (jurist.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Königssohn von Kusch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Truppenoberst

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Vorsteher des Goldes

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Bürgermeister

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Dorfbefehlshaber

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Wagenlenker

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Stalloberster

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Standartenträger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Inspektor

    (unspecified)
    N.m:sg


    30
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de alle Leute

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

de Der Erlass, der übergeben wurde in der Majestät des Palastes (=in Memphis), l.h.g., an diesem Tag an den Wesir, die hohen Beamten, die Höflinge, das Gerichtskollegium, die Richter, den Königssohn von Kusch, die Truppenoberste, die Vorsteher des Goldes, die Bürgermeister, die Befehlshaber der Dorfbewohner von Oberägypten und Unterägypten, die Wagenlenker, die Stallobersten, die Standartenträger, jeder Inspektor des Königspalastes und an irgendwelche Leute, die nach Kusch ausgesandt werden mit einem Auftrag.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)

Comments
  • PsP nach A. David, GÖF 38, 31

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)