Sentence ID IBUBdWTkWiWrXkK9gNIXMoe396Y
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Tutanchamuns]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
[Eigenname Tutanchamuns]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
Herr der Unterwelt
Noun.pl.stabs
N:pl
epith_god
Herr der Erde
Noun.pl.stabs
N:pl
"Osiris, König und Herr der beiden Länder, 𓍹Nebcheperure𓍺, leiblicher Sohn des Re, 𓍹Tutanchamun, Herrscher des oberägyptischen Heliopolis𓍺, den die Götter, die Herren der Unterwelt und die Herren der Erde, lieben."
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWTkWiWrXkK9gNIXMoe396Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTkWiWrXkK9gNIXMoe396Y
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWTkWiWrXkK9gNIXMoe396Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTkWiWrXkK9gNIXMoe396Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTkWiWrXkK9gNIXMoe396Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.