Sentence ID IBUBdWY9XuSAokrenUxZ2ATSBRQ



    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Denn) "Es ist (?) das Haus von {heute} 〈Herrn Soundso〉", sagt man.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • m: fehlt in pDeM 1. Quack übersetzt "'Im Haus des NN' sagt man", er berücksichtigt also die Präposition. Könnte es die neuägyptische Graphie der Hervorhebungspartikel jn sein? Gemeint ist jedenfalls, daß man sein eigenes Haus bauen soll, denn das Haus wird nach dem Bauherrn benannt, auch wenn der Eigentümer wechselt, wie zum Beispiel im Falle einer Erbteilung.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWY9XuSAokrenUxZ2ATSBRQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWY9XuSAokrenUxZ2ATSBRQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdWY9XuSAokrenUxZ2ATSBRQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWY9XuSAokrenUxZ2ATSBRQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWY9XuSAokrenUxZ2ATSBRQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)