Sentence ID IBUBdyKaQXweVUhCvZbecAlmwBE
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_2-lit
gehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
packen
Inf
V\inf
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Art Pferde]
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Viehhürde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
Er ist losgegangen, um sich gw-Pferde zu nehmen,
in/aus dem Lager (oder: von der Koppel) in Anwesenheit seiner Majestät LHG.
in/aus dem Lager (oder: von der Koppel) in Anwesenheit seiner Majestät LHG.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
gw: Welche Art von Pferd hier vorliegt, ist unbekannt. Ist es ein (Streit)ross (Bresciani: "destriero"), ein untrainierter, junger Hengst (Hofmann, Fuhrwesen und Pferdehaltung, 43-44, 110) oder ein Wagengespann (Tacke, 43, Anm. (d))? Ebenso unklar ist, ob gw ein Fremdwort ist, eventuell eine Pferderasse, die auf einen Ortsnamen zurückgeht (Hoch, Semitic Words, 346-347, Nr. 507), oder ein syllabische Graphie eines ägyptischen Wortes (Meeks, in: BiOr 54, 1997, 53, Nr. 507).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyKaQXweVUhCvZbecAlmwBE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKaQXweVUhCvZbecAlmwBE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyKaQXweVUhCvZbecAlmwBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKaQXweVUhCvZbecAlmwBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKaQXweVUhCvZbecAlmwBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.