Sentence ID IBUBdyhJjyfdJU6Wg8FrUlwzFTY
Comments
-
pꜣ z n mḥ 7 gs: Zu dieser Textpassage siehe G. Vittmann, "Riesen" und riesenhafte Wesen in der Vorstellung der Ägyptern (Veröffentlichungen der Institute for Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien 71 = Beiträge zur Ägyptologie 13), Wien 1995, 3-4.
-
- mtr nꜣw: Unklarer Satz, der in Kol. 9.1 erneut begegnet. Er wird diskutiert von Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 205, Beisp. 223, die sich für eine Lösung als sḏm=f Passiv gefolgt von einem Objekt nꜣ entscheiden: "J'ai été informé de cela". Andere Deutungen sind ein Substantivalsatz mit nꜣw als Subjekt: "this is an admonishment" (Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 90) und ein Verbalsatz: "I (?) testify to this" (Leitz, Magical and Medical Papyri, 45 mit Anm. 114). Vgl. pBudapest 51.1960, Kol. B.8 und C.4: mtr n=j m-ḏr jwi̯=k [...] n=j (Kákosy, in: ZÄS 117, 1990, 145 und 147: "Es wird mir gemeldet, wenn du zu mir kommst"). Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 44 hat ebenso "Es wurde mir gemeldet, als du kamst" und er verweist (S. 135) auf Vernus, À propos de certains substantifs formés sur mtr, in: Hathor. Estudos de egiptologia 2, 1990, 21: "C'est une indication/fait reconnu pour moi" (non vidi).
Persistent ID:
IBUBdyhJjyfdJU6Wg8FrUlwzFTY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhJjyfdJU6Wg8FrUlwzFTY
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyhJjyfdJU6Wg8FrUlwzFTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhJjyfdJU6Wg8FrUlwzFTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhJjyfdJU6Wg8FrUlwzFTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.