Sentence ID IBUBdz3MKGQrDEQ0oAmthyt4gBE






    II,c,7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Ich bin einer mit geschickten (?) Armen beim Schmücken des Gottes, ein Sem-Priester mit reinen Fingern.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ꜥbꜣ: die Lesung des Wortes ist nicht ganz sicher. Auf der Stele des Jyi̯-ẖr-nfr.t (Berlin 1204, Zl. 17) steht jnk wꜥb-ꜥ m sẖkr nṯr (Sethe, Lesestücke, 71, Zl. 11), auf Stele Kairo CG 20539 steht anscheinend [...]-gbꜣ m sẖkr nṯr (Seite II, Zl. 10; vgl. Seite II, Zl. 14: ?nfr? gbꜣ.tj m sẖkr [...]). Ist das Wort ꜥbꜣ: "geschickt" o.ä. (Wb. I, 177, 5-6) gemeint? Lichtheim, Literature, I, 127 übersetzt "I was openhanded in decking the god" und denkt vielleicht an das Verb wbꜣ, was auch schon von Sethe, Erläuterungen zu den aegyptischen Lesestücken, 100 ablehnend erwogen wurde.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz3MKGQrDEQ0oAmthyt4gBE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3MKGQrDEQ0oAmthyt4gBE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdz3MKGQrDEQ0oAmthyt4gBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3MKGQrDEQ0oAmthyt4gBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3MKGQrDEQ0oAmthyt4gBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)