Sentence ID IBUBdz5lQHex105onz8EEmAtkkI
Befinde nicht über (?) eine Witwe, wenn du sie auf dem Feld aufgefischt hast,
und unterlaß es nicht, für sie einzutreten!
Comments
-
- gmi̯: die genaue Bedeutung von "finden" in diesem Zusammenhang ist umstritten. Vorgeschlagene Übersetzungen sind "to identify" (Griffith - mit Fragezeichen, Simpson [3. Aufl.]), "to recognize" (Wilson - mit Fragezeichen), "to expose" (Simpson [2. Aufl.]), "herausgreifen" (Grumach; vgl. Wb. V, 169.1: "jemanden finden = ihn sich aussuchen"), "ergreifen" (Brunner); "to punish" (Iversen, in: ZÄS 123, 1996, 41-42; vgl. Wb. V, 169.2: "jemanden zu finden wissen = strafen"). Vernus und Laisney beziehen die Negation auf den zweiten Vers 26.10 und betrachten den ersten als eine Art Konditionalsatz: "Si tu trouves une veuve" (Laisney), "Si tu as affaire à une veuve" (Vernus); vgl. dazu Sauneron, in: BIFAO 61, 1962, 64 und die Verse 20.8-9 sowie 27.2-3: nicht das Finden einer Witwe ist verboten, sondern sie im Stich zu lassen.
- ḥꜣm: Wb. III, 32.1 gibt für die Bedeutung "jem. ertappen (bei einem unerlaubten Tun)" nur diese Textstelle als Beleg (DZA 26.568.390).
- wšb: "für jemanden eintreten, sich für jemanden einsetzen" wird normalerweise mit ḥr gebildet, kommt aber auch ohne die Präposition vor (Wb. I, 371.17 und 18).
Persistent ID:
IBUBdz5lQHex105onz8EEmAtkkI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5lQHex105onz8EEmAtkkI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdz5lQHex105onz8EEmAtkkI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5lQHex105onz8EEmAtkkI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5lQHex105onz8EEmAtkkI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).