Sentence ID IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
ziehen
(unspecified)
V
substantive_masc
Luft; Wind; Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
"Glänzender" als Gottesbezeichnung
(unspecified)
N.m:sg
19,11
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[eine Vogelart]
(unspecified)
N
Ich bin Schu, der in Gegenwart(?)* des "Glänzenden" die Luft zieht bis zu den Grenzen des Himmels, bis zu den Grenzen der Erde, bis zu den Grenzen der Maat und dem Eingang(?) des nbḥ-Vogels.
Dating (time frame):
Siamun Netjerycheperre-Setepenamun
677YHBKQIRHB3HVZG45V2N6DU4
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
* oder: "vorne an" o.ä., d.h. Schu zieht die Luft aus Atums Nase?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).