Sentence ID IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
fragen
Inf.t_Aux.jri̯
V\inf
substantive_masc
Antwort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
vor
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Festung
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
antworten
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
7
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Wesen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
böse
Adj.plm
ADJ:m.pl
Der Wesir fordert eine Antwort von ihm vor der Festungsmauer und du solltst ihm antworten, so sagten sie zu mir, entsprechend ihrer böswilligen Art.
Dating (time frame):
Ramses III. Usermaatre-Meriamun
D3JLTVY33NF4VBTVIJRR4N5QUY
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Persistent ID:
IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).