Sentence ID IBUBdzvEJI6bhEfQn7Wx2hU2DOo
smꜣ-tꜣ.wj-Motiv; darauf befindet sich eine große Stadthieroglyphe voller Sterne
smꜣ-tꜣ.wj-Motiv; darauf befindet sich eine große Stadthieroglyphe voller Sterne
darüber schwebt eine Flügelsonne
darüber schwebt eine Flügelsonne
2 Textzeilen über der Flügelsonne
2 Textzeilen über der Flügelsonne
DEB 31,1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Städter; die Bürger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
DEB 31,2
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sterne
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
erfreuen
(unspecified)
V
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
Récitation par les habitants de la ville, la mère des villes, Nout, la grande, dame des étoiles du sud et du nord, qui réjouit Rê, toute faite d'or (?).
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/14/2023)
Comments
-
- šps.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 36 lit jp.t.
- ḫꜣbꜣs: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 36 lit wḥm ꜥnḫ.
- jri̯ n nbw nb.w: Pour E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 37, cette épithète s'applique à Rê.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzvEJI6bhEfQn7Wx2hU2DOo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvEJI6bhEfQn7Wx2hU2DOo
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdzvEJI6bhEfQn7Wx2hU2DOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvEJI6bhEfQn7Wx2hU2DOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvEJI6bhEfQn7Wx2hU2DOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).