Sentence ID IBYCeN02Ql63bkiWrTQKZRrzmiE
verb_2-lit
sagen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
betreffs
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter; unterer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
offene Wunde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13.15
verb_3-inf
waschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
reichen bis
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Knochen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
durchstoßen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
[Teil der Brust am Brustbein]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
behandeln
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
(Diagnose:) Daraufhin sagst du über ihn:
"Einer mit einer Wunde in seiner Brust, die bis zum Knochen {wäscht}
– durchbohrt ist das ḥntꜣ-Teil (Brustbein?) seiner Brust –,
eine Krankheit, die ich behandeln werde."
"Einer mit einer Wunde in seiner Brust, die bis zum Knochen {wäscht}
– durchbohrt ist das ḥntꜣ-Teil (Brustbein?) seiner Brust –,
eine Krankheit, die ich behandeln werde."
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBYCeN02Ql63bkiWrTQKZRrzmiE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeN02Ql63bkiWrTQKZRrzmiE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCeN02Ql63bkiWrTQKZRrzmiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeN02Ql63bkiWrTQKZRrzmiE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeN02Ql63bkiWrTQKZRrzmiE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.