Sentence ID IBcCKKLiNakdXULKlhvbAW5nWNo
Er soll fließen lassen (?) auf seinen Fuß (?) das Gift (?), indem er gegen den gꜣ[_] schlägt.
Comments
-
Vorschlag Massart, Leiden Magical Papyrus, 111 Anm. 16.
-
Dieser Teil ist nicht sinnvoll übersetzbar, da neben den Lücken auch die Deutung der Vokabeln unsicher ist: ḥ(w)i̯{t}.y entweder „schlagen“, dann das Determinativ „Wasser“ ein Fehler, oder „überfließen; fluten“; außerdem: mt[.wt] „Gift“ oder „Gefäße“, in letzterem Falle wiederum das Determinativ „Phallus“ zu emendieren. Siehe die Kommentare bei Massart, Leiden Magical Papyrus, 111 Anm. 14-15 und Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. XVIII-XXI. Hinzu kommt, dass nach ḥr die Lesung des nächsten Wortes und die Füllung der Lücke nicht klar sind, und außerdem der Bezug der Suffixpronomen 3.Sg.m. nicht eindeutig.
-
Sowohl Massart, Leiden Magical Papyrus, 110 als auch Händel, Sāmānu, Anhang vs. XVIII-XXI interpretieren die Verbalformen am Anfang der Sätze von Fragment vs. 20 als Formen des Präteritums. Hierfür gibt es keinen Anlass. Es ist vielmehr, wie in allen anderen Beschwörungen auch, eher mit Optativ-Formen zu rechnen.
-
Nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 111 Anm. 17 ist die Lücke zu klein für gꜣb(.t) „Arm“.
Persistent ID:
IBcCKKLiNakdXULKlhvbAW5nWNo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKKLiNakdXULKlhvbAW5nWNo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBcCKKLiNakdXULKlhvbAW5nWNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKKLiNakdXULKlhvbAW5nWNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKKLiNakdXULKlhvbAW5nWNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).